要闻:上外学生翻译60首热门中文歌曲,希望全世界都可以欣赏到
本篇文章1331字,读完约3分钟
如果你问周围的外国朋友最喜欢的中文歌是什么,外国朋友可能会皱眉。 不是外国人对其他中文歌没兴趣,而是“真的很不擅长”。 这个英语版《小幸运》的翻译不仅押韵,而且非常精神上流传 于是,热爱英语和音乐的外国语大学的学生们学习使用,向世界传达了中文歌 不仅要让更多的人理解中文歌词的意思,还要保存中文歌词的音韵美和动人的故事 他们给团队取名为“melodyc2e”“c2e”,也就是“chinese to english”。 这是计划把旋律从中文传到英语,团队每周翻译中文歌唱歌。 去年年底,在由中国海外文局主办的第一届中国故事创意传达国际大会上,melodyc2e队获得全场最高奖,成为上海高中唯一获得该奖的球队。 一切必须从球队创始人潘江浩开始。 进入外国国际工商管理学院的潘江浩在大二时接受了学校的接待任务。 他对联合国秘书长青年特使的一句话“想听到越来越多的中国年轻人的声音”记忆犹新。 潘江浩和该院的林洪莹开始思考我们能做什么,开始向世界倾听中国年轻人的声音。 melodyc2e是他们的回答,他们希望全世界的人都能突破语言障碍,享受中文歌曲的动人故事和优美旋律。 《以人民的名义》也是melodyc2e的歌单,melodyc2e认为,中文歌曲的转换不是以前流传下来的意义上的“翻译”,而是“再创作”。 语言的障碍不会影响美的表现,只要翻译得当就能传播歌词的音韵美 只要看英语大家就能推测歌名吗? 答案是:这个浪押韵只能说我喝! 歌词的翻译离不开有实力的“英语疯子”melodyc2e三个主要译者陈路云、何广泰、黄燕薇,都是在外面读的学子 作为melodyc2e团队的“中流砥柱”,不仅要考虑语法和时态的正确性、句子的通顺,还要考虑英语说话的习性 这些年轻人,努力让世界听到“中国之声”的何广泰把“菊花台”的“菊花残,满地伤”的一句话翻译成“petals worn,people mourned”,被团队成员称赞为“惊天人”。 他说:“翻译是用自己的语言吸取自己的理解,翻译有时会成为瓶颈,把自己置身于歌曲故事的场面中,反复哼唱、感受。 要克服语言的束缚,不仅要用恰当的语言,而且要对歌曲有共鸣,把故事说得很好 》除了英语歌词外,melodyc2还在每首曲子后附上单词的注释和曲子的主题 年初秋,团队发表了第一首英语版的中文歌《相遇》,每一首推送的英语歌词,都亲切地附上了英语单词、短语注释、创作灵感的来源。 为了让网民容易理解,第二我想给喜欢英语的粉丝带来英语知识。 两年来,他们发表了60首作品《追光者》、《小幸运》、《满意》……他们已经发表了60首英文版的中文歌,很多歌获得了数万的阅读次数,在许多社会交流平台上广泛流传。 毫无疑问是melodyc2e创作的动力 最让他们感动的是“在巴黎的出租车上听到了melodyc2e翻译的歌”的公众号信息。 原来这些上外学子的创作已经漂洋过海,越来越感动了异国他乡的炎黄子孙 除了翻译曲,还附带了“希望全世界都能享受中文歌曲”的原创mv 这是全队人的愿望,他们以后见到外国朋友时可以骄傲地告诉对方。 嘿,我有首新歌要推荐给你! (原标题“惊为天人! 上外学子翻译了60首热门歌曲,这首歌单还没有收藏吗? 》)
标题:要闻:上外学生翻译60首热门中文歌曲,希望全世界都可以欣赏到
地址:http://www.wq4s.com/wlgyw/15037.html
免责声明:搜索报是乌拉圭颇具影响力的政治周报,部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,搜索报的作者将予以删除。